Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Карсон поддерживал его. Джон Бартон молитвенно сложил руки.
— Молитесь за нас, — сказала Мэри, опускаясь на колени и забывая в этот торжественный час все то, что разделяло ее отца и мистера Карсона.
Он же не мог произнести других слов, кроме тех, что он прочел всего несколько часов тому назад: «Боже, будь милостив к нам, грешным. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим».
Мистер Карсон умолк — Джон Бартон умер.
Так закончилась трагедия жизни бедняка.
Мэри долго ничего не сознавала. Когда она пришла в себя, то увидела, что лежит на кушетке в большой комнате, а Джем поддерживает ее голову. Рядом, о чем-то тихо и серьезно разговаривая, стояли Джеб и мистер Карсон. Потом мистер Карсон попрощался и ушел, а Джеб сказал громко, но так, словно говорил сам с собой:
— Господь услышал молитву этого человека и послал ему мир.
Глава XXXVI
Разговор Джема с мистером Данкомом
День — первый из загробных дней,
Последний — боли и скорбей… [119]
Джордж Байрон. Гяур
Мэри со времени своего возвращения из Ливерпуля чувствовала (хотя, быть может, даже ясно этого не сознавая), что у ее отца есть только один спасительный и желанный выход — смерть.
Она была свидетельницей того, как Совесть сокрушила его смертную оболочку, и не смела вопрошать бесконечное милосердие Божье о том, что ждет его за гробом.
Но когда утихла первая боль, вызванная этим страшным ударом, и Мэри могла уже размышлять и рассуждать, она старалась нести свое горе с покорностью и смирением. Конечно, немалой поддержкой бедной осиротевшей девушке служила нежная, заботливая любовь Джема, а также сочувствие и ласковое внимание Джеба и Маргарет.
Мэри не спрашивала их, о чем они шепчутся, — ее не интересовало, когда будут похороны и какими они будут. Она отдала себя в руки друзей с доверием маленького ребенка, радуясь тому, что ничто не мешает ее воспоминаниям, от которых слезы переполняли глаза и медленно скатывались по ее бледным щекам.
Это был самый долгий день в ее жизни, так как ей не о чем было заботиться, не о чем думать; и все же этот длительный, хотя и вынужденный покой, возможно, пошел ей на пользу, ибо у нее было достаточно времени, чтобы осознать свое положение и со всей глубиной понять, что утреннее событие оставило ее сиротой, — правда, это избавило ее от мук, которые ждут тех, чьи близкие умирают ночью, в часы, отведенные природой для сна. Ведь в таких случаях люди, измученные долгими, тревожными часами бдения, не выдерживают чрезмерного горя и засыпают, не постигнув до конца случившегося, а утром в отчаянии просыпаются и вновь переживают всю горечь ужасной утраты, которой ничем никогда не возместить.
Этот день принес много забот миссис Уилсон. Сочувствие, да и обычай требовали, чтобы она навестила свою будущую невестку. И по извечной ассоциации идей (может быть, связывающей смерть с кладбищем, кладбище — с церковью, а церковь — с праздниками) она собиралась надеть для этого визита свое лучшее платье, давно уже лежавшее без употребления, и решила проветрить его у огня — занятие, доставившее ей немало удовольствия.
Когда Джем в день смерти Джона Бартона вернулся домой поздно вечером усталый и измученный хлопотами и волнением, его мать кончала приводить в порядок свой траурный наряд и была в самом разговорчивом настроении. И Джему, хотя он только и думал о том, как бы отдохнуть, пришлось сесть и отвечать на ее вопросы.
— Ах, Джем! Значит, он скончался?
— Да. Откуда вы знаете это, мама?
— Джеб зашел по дороге к гробовщику и сказал мне. А кончина его была мирной?
Джем понял, что она еще ничего не слышала о признании, сделанном Джоном Бартоном на смертном одре. Он вспомнил обычную сдержанность Джеба Лега и тут же решил, что постарается и дальше скрывать эту тайну от матери, однако сделать это будет куда легче, если ему удастся добиться ее согласия на переезд в Канаду, о чем он раньше рассказывал Мэри. А сохранить тайну было необходимо, иначе семейное счастье, о котором он мечтал, оказывалось в большой опасности. Джем знал раздражительность матери и боялся, что во время какой-нибудь вспышки она не удержится и попрекнет Мэри преступлением ее отца, а Джем хорошо понимал, как тяжело это будет Мэри. Поэтому он решил утром отправиться к Джебу Легу и попросить его хранить случившееся в тайне; если даже Джеб уже все рассказал Маргарет, на ее скромность можно положиться.
Но что предпримет мистер Карсон? Удастся ли убедить его пощадить память Джона Бартона?
Течение его мыслей было прервано раздраженным возгласом матери.
— Джем! — сказала она. — И зачем ты только сидел у постели умирающего, коли не можешь даже рассказать о последних его минутах. Я пробыла весь день одна-одинешенька — только Джеб заходил — и все надеялась: вот придет Джем и все мне расскажет, раз уж он все видел своими глазами. А что толку-то, если ты молчишь словно воды в рот набрал! И для чего только ты туда ходил, если даже не запомнил, что он сказал напоследок!
— Он ничего не сказал, мама, — ответил Джем.
— Подумать только! Он так любил рассуждать, а пропустил такой случай! Ну а умер-то он легко?
— Он мучился всю ночь напролет, — ответил Джем, с неохотой вспоминая эти часы.
— И ты, конечно, забрал у него подушку? Как, не забрал?! С твоим-то образованием и ученостью, ты мог бы сообразить, что в таких случаях это единственная помощь. Да ведь в подушке-то наверняка были голубиные перья! Подумать только, вы с Мэри совсем уже взрослые, а не знаете, что смерть никогда не придет легко к человеку, который лежит на подушке с голубиными перьями!
Джем обрадовался, когда ему наконец удалось укрыться в своей тихой комнатке, где он мог прилечь и без помех подумать обо всем том, что произошло и что необходимо было сделать.
Прежде всего следовало поговорить с мистером Данкомом, прежним его хозяином. Поэтому рано утром на следующий день Джем отправился на завод, где столько лет проводил все свои дни, где думал свои думы и переживал надежды и разочарования. Ему стало горько при мысли, что он должен навсегда расстаться с этими знакомыми местами, и это чувство только усугубилось, когда он заметил, что большинство рабочих поглядывают на него угрюмо и неприязненно. Пока он